1 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 ترجمه شده توسط تيم فکسون 2 00:02:39,094 --> 00:02:40,853 .لوسي، آروم باش 3 00:02:41,429 --> 00:02:43,450 .لوسي، آروم باش 4 00:02:44,118 --> 00:02:46,664 .من...مي‌بينم که چيز وحشتناکي در حال وقوعه 5 00:02:50,995 --> 00:02:53,769 .تو فقط يه کابوس ديگه ديدي 6 00:02:57,831 --> 00:02:58,847 .من مي‌ترسم 7 00:02:58,913 --> 00:03:00,978 .آروم...فقط يه کابوسه 8 00:05:05,284 --> 00:05:09,820 يوناتان. تو خيلي کار مي‌کني .واست خوب نيست 9 00:05:10,496 --> 00:05:12,037 .من نگرانتم 10 00:06:02,787 --> 00:06:04,097 .صبح به خير 11 00:06:07,856 --> 00:06:11,240 .هارکر! لطفن بيا بالا 12 00:06:18,245 --> 00:06:19,700 .بله آقاي رِنفيلد 13 00:06:23,659 --> 00:06:25,651 .يه کار خيلي مهم واست دارم 14 00:06:27,618 --> 00:06:30,857 و به هيچ کس‌اطمينان ندارم .که انجامش بده، به جز تو 15 00:06:31,601 --> 00:06:33,699 .شما لطف داريد آقاي رنفيلد 16 00:06:34,579 --> 00:06:36,608 ...کُنت دراکولا 17 00:06:38,030 --> 00:06:40,839 .واسم از ترانسيلوانيا يه نامه فرستاده... 18 00:06:41,245 --> 00:06:43,918 .مي‌خاد اين اطراف يه خونه بخره 19 00:06:45,272 --> 00:06:48,825 .مي‌دونم سفر دور و درازيه تا اون‌جا 20 00:06:49,263 --> 00:06:50,632 کجا واقع شده؟ 21 00:06:51,937 --> 00:06:54,213 يه جاي توي کوهستان کارپتين، درسته؟ 22 00:06:54,341 --> 00:06:55,380 ...بله 23 00:06:56,666 --> 00:07:00,726 .و اون‌جا يه قرداد بزرگ هست... 24 00:07:01,369 --> 00:07:04,110 پس مي‌تونم .يه خونه‌ي بزرگ‌تر واسه لوسي بگيرم 25 00:07:04,280 --> 00:07:06,309 .اون لايق خونه‌ي بزرگ‌تريه 26 00:07:08,711 --> 00:07:11,758 .خوب، به اين آسوني‌ها نيست 27 00:07:12,502 --> 00:07:14,592 ...مدت زيادي طول مي‌کشه 28 00:07:15,422 --> 00:07:18,569 ...حسابي عرق مي‌کني... 29 00:07:20,208 --> 00:07:21,494 ...و شايد مقداري هم... 30 00:07:23,152 --> 00:07:24,775 ...خون از دست بدي... 31 00:07:33,269 --> 00:07:36,145 واسه من خوبه ...که از شهر بيرون برم 32 00:07:39,796 --> 00:07:41,720 ...از اين کانال‌ها دور بشم... 33 00:07:42,650 --> 00:07:45,137 .که به هيچ‌جايي ختم نمي‌شه... 34 00:07:46,152 --> 00:07:47,743 ...ترانسيلوانيا 35 00:07:48,318 --> 00:07:51,532 .اون‌جاست، فراي جنگل 36 00:07:52,885 --> 00:07:54,746 .جاي فوق‌العاده‌اي‌يه 37 00:07:55,897 --> 00:07:58,334 .شايد يه کمي تيره و ترسناک، ولي بسيار جالب 38 00:08:01,312 --> 00:08:04,041 کُنت دنبال يه خونه‌ي .زيباي قديمي مي‌گرده 39 00:08:04,555 --> 00:08:07,704 مي‌خام خونه‌ي بزرگي .که مجاور خونه‌ي توست رو نشونش بدم 40 00:08:08,170 --> 00:08:11,622 .ولي سال‌هاست که متروکه‌ست .مثل خونه‌هاي جن‌زده مي‌مونه 41 00:08:12,265 --> 00:08:15,446 من کاملن مطمئنم .که اون‌جا احساس راحتي مي‌کنه 42 00:08:16,732 --> 00:08:20,725 .به‌هرحال، بهش پيش‌نهاد مي‌کنيم .ترجيح مي‌دم که زودتر بري 43 00:08:20,792 --> 00:08:22,823 زود؟ منظورت امروزه؟ 44 00:08:23,432 --> 00:08:28,476 .دقيقن. من حتا کاغذها رو هم آماده کردم .اصلن کار خوبي نيست که منتظرش بذاري 45 00:08:32,632 --> 00:08:33,582 .خيله‌خوب 46 00:08:34,521 --> 00:08:38,310 .اگه اصرار مي‌کني، امروز مي‌رم 47 00:08:43,793 --> 00:08:45,214 امروز؟ جدي مي‌گي؟ 48 00:08:46,331 --> 00:08:48,191 .بله، به يه قصري در ترانسيلوانيا 49 00:08:48,665 --> 00:08:52,387 شنيدم که جاي غريبيه پر از .گرگ‌ها و آدم‌هايي که روح مي‌بينن 50 00:08:52,973 --> 00:08:54,426 ...يوناتان، منو مي‌ترسونه 51 00:08:54,815 --> 00:08:56,300 .نمي‌خام که تو بري 52 00:08:56,364 --> 00:08:57,365 .چيزيم نمي‌شه 53 00:08:57,748 --> 00:08:59,061 .تو تو خطر مي‌يفتي 54 00:08:59,891 --> 00:09:01,616 .نرو 55 00:09:12,477 --> 00:09:16,504 .گرگ‌ها، راه‌زن‌ها، ارواح 56 00:09:17,503 --> 00:09:20,674 .نرو، بهت اين اجازه رو نمي‌دم 57 00:09:22,709 --> 00:09:27,018 بيا بريم کنار دريا .جايي که عاشق هم شديم 58 00:09:30,672 --> 00:09:31,756 ...لوسي 59 00:09:35,410 --> 00:09:38,963 نمي‌دونم... .بعضي اوقات خيلي احمق مي‌شم 60 00:10:39,640 --> 00:10:42,889 ...يوناتان، بايد اينو بگم 61 00:10:44,074 --> 00:10:47,051 حتا اگه فکر مي‌کني که اين... ...نشأت گرفته از 62 00:10:47,897 --> 00:10:50,807 ...قلب ضعيف يه زنه... 63 00:10:51,314 --> 00:10:52,770 .همسرت... 64 00:10:53,480 --> 00:10:54,563 خب؟ 65 00:10:57,082 --> 00:10:59,951 .اين واقعن از اعماق قلب من مي‌ياد 66 00:11:03,941 --> 00:11:05,720 ...ترسي رو احساس مي‌کنم 67 00:11:05,956 --> 00:11:07,716 ...نيرويي تاريک... 68 00:11:08,258 --> 00:11:10,492 .مثل ترسي مهلک و بي‌نام... 69 00:11:27,676 --> 00:11:29,701 لوسي عزيزترين چيزيه که ...تو دنيا دارم 70 00:11:30,345 --> 00:11:32,781 .مراقبش باش... 71 00:11:36,570 --> 00:11:38,431 .مينا، مثل يه خواهر باهاش رفتار کن 72 00:11:40,767 --> 00:11:41,952 .حتمن 73 00:14:16,825 --> 00:14:20,509 .مستخدم! سريع‌تر، شامم رو بيار .امشب بايد برم به قصر کُنت دراکولا 74 00:14:40,501 --> 00:14:43,231 تو واقعن مي‌خواي بري اون‌جا؟ 75 00:14:43,855 --> 00:14:45,369 بله! چطور؟ 76 00:14:46,488 --> 00:14:48,840 .اون‌جا جاي امني نيست 77 00:14:48,905 --> 00:14:53,838 واسه چي مي‌خاي بري اون‌جا؟ 78 00:14:55,631 --> 00:15:03,416 نيمه‌شب اشباح شرير بيرن مي‌يان .و مردم بدون هيچ رد و نشاني ناپديد مي‌شَن 79 00:15:03,481 --> 00:15:06,051 .اوه، دست‌برداريد، اين‌ها همش خرافاتِ 80 00:15:06,412 --> 00:15:07,663 !به هيچ وجه 81 00:15:07,729 --> 00:15:12,140 اگه به اون‌جا بري اتفاقات شومي .واست مي‌يفته 82 00:15:12,206 --> 00:15:15,654 از اون گذشته، هيچ کالاسکه‌چي‌اي ...جرئت نداره که تو رو به اون‌جا ببره 83 00:15:15,722 --> 00:15:21,135 اسبت به چند روز استراحت .احتياج داره 84 00:15:22,015 --> 00:15:24,113 .اسب ديگه‌اي پيدا مي‌کنم 85 00:15:27,481 --> 00:15:31,105 .نريد، آقا 86 00:15:32,029 --> 00:15:33,412 ...من چن‌تا کولي مي‌شناسم 87 00:15:34,237 --> 00:15:38,701 ...کسايي که اون‌جا بودن... 88 00:15:40,448 --> 00:15:42,918 .و مي‌تونن بهت بگن... 89 00:16:18,878 --> 00:16:22,506 اونم مي‌گه نبايد به اون‌جا بري .مرد جوون 90 00:16:43,637 --> 00:16:50,008 اون مي‌گه اون‌جا ورطه‌ي عظيمي .هست که افراد ناآگاه رو مي‌بلعه 91 00:16:50,075 --> 00:16:52,252 اگه اون گيرت نندازه .صخره‌هاي بلند اين کارو مي‌کنن 92 00:16:52,351 --> 00:16:53,292 ...و در دالان بورگو 93 00:16:53,390 --> 00:16:57,400 ...ناگهان نور محو مي‌شه... 94 00:16:57,468 --> 00:17:02,409 زمين به سمت آسمان... ...بلند مي‌شه 95 00:17:02,476 --> 00:17:05,319 .و سپس سقوط مي‌کنه .هيچ‌کس تا به حال از اون‌جا برنگشته 96 00:17:21,280 --> 00:17:26,221 کولي‌ها مي‌گن چنين قصري ...اون‌جا وجود نداره 97 00:17:26,289 --> 00:17:29,233 .مگر در مخيلات انسان... 98 00:17:30,313 --> 00:17:34,575 زماني اون‌جا قصري بود، ولي .الآن قصر اشباح. يه خرابه 99 00:17:35,567 --> 00:17:40,524 و هرکسي که به سرزمين ...اشباح وارد بشه، مفقود شده 100 00:17:41,351 --> 00:17:43,746 .و هيچ‌وقت برنمي‌گرده... 101 00:18:33,011 --> 00:18:36,948 .ومپاير‌ها و خون‌آشام‌ها 102 00:18:37,287 --> 00:18:44,486 .اجسادي که گوشت خود را حريصانه بلعيده‌اند .ارواح شرير و اجنه 103 00:18:44,718 --> 00:18:48,688 مردگان متحرکي که شبانه .غريبه‌ها را تعقيب مي‌کنند 104 00:18:48,755 --> 00:18:51,900 .و به آن‌ها حمله‌ور مي‌شوند... ...همم 105 00:18:58,041 --> 00:19:02,283 ترانسيلوانيا...نوسفراتو ...ماوراي مرگ 106 00:19:04,111 --> 00:19:06,749 .نفريني که تا ابد مي‌ماند... 107 00:19:07,291 --> 00:19:10,536 ."نفرينِ "نوسفراتو 108 00:19:27,111 --> 00:19:29,006 درشکه‌چي، مي‌توني من رو ببري به گذر‌گاه بورگو؟ 109 00:19:29,074 --> 00:19:30,529 .پول خوبي مي‌دم 110 00:19:31,003 --> 00:19:33,100 .هيچ جاده‌اي به گذرگاه بورگو نيست 111 00:19:35,460 --> 00:19:37,448 !ولي اون که همين‌ نزديکي‌هاست 112 00:19:39,005 --> 00:19:40,562 .من به درشکه‌ت احتياج دارم 113 00:19:40,628 --> 00:19:42,516 .من درشکه‌اي ندارم 114 00:19:45,499 --> 00:19:48,530 .پس يکي از اسب‌هات رو مي‌برم .دوبرابر پول مي‌دم 115 00:19:48,629 --> 00:19:51,058 ببخشيد، آقا، ولي من هيچ اسبي ندارم، نمي‌بيني؟ 116 00:19:57,691 --> 00:19:58,726 ...خوب 117 00:19:59,455 --> 00:20:02,074 .فکر مي‌کنم که مجبورم پياده تا اون‌جا برم 118 00:26:36,895 --> 00:26:39,260 !کُنت دراکولا؟ 119 00:26:43,489 --> 00:26:47,389 .من کُنت دراکولا هستم .به قصر من خوش اومديد 120 00:26:48,123 --> 00:26:50,787 .شما بايد يوناتان هارکر باشيد 121 00:26:50,853 --> 00:26:52,018 .بله 122 00:26:53,804 --> 00:26:55,259 .بفرماييد تو 123 00:26:56,681 --> 00:27:00,321 شب سوزناکه و شما هم .حتمن بايد خسته و گرسنه باشيد 124 00:27:40,146 --> 00:27:42,273 .اين هم از قرارداد و اسناد 125 00:27:44,238 --> 00:27:48,472 ...اين دورنماي خونه‌ست 126 00:27:48,672 --> 00:27:50,805 .که مطمئنم دوست داريد که ببينيد... 127 00:27:59,773 --> 00:28:02,874 .بله، بله 128 00:28:05,108 --> 00:28:06,676 خاهش مي‌کنم .خودتون رو پذيرايي کنيد 129 00:28:07,663 --> 00:28:10,385 خاهش مي‌کنم، متأسفانه .شما بايد تنها ميل کنيد 130 00:28:10,453 --> 00:28:14,564 تقريبن نيمه‌شبه و من .در اين اوقات چيزي نمي‌خورم 131 00:28:28,003 --> 00:28:31,705 متأسفانه، مستخدمين .در حال حاضر نيستن 132 00:28:32,100 --> 00:28:37,588 پس اجازه بديد که از شما .پذيرايي کنم 133 00:29:28,841 --> 00:29:31,311 .گوش کنيد 134 00:29:35,114 --> 00:29:36,083 .گوش کنيد 135 00:29:37,250 --> 00:29:40,054 فرزندان شب موسيقي‌شون .رو مي‌سرايند 136 00:29:44,492 --> 00:29:46,595 ...اوه، مرد جوان 137 00:29:47,583 --> 00:29:51,998 تو مثل روستايي‌ياني مي‌موني که... .نمي‌تونن خودشون رو جاي روح شکارچي بذارن 138 00:31:37,681 --> 00:31:40,153 .چاقو قديميه و مي‌تونه آلوده باشه 139 00:31:41,655 --> 00:31:44,227 .مي‌تونه شما رو مسموم کنه 140 00:31:44,861 --> 00:31:48,201 .خاهش مي‌کنم بذاريد من انجامش بدم .اين قديمي‌ترين درمان دنياست 141 00:31:48,268 --> 00:31:51,173 .اوه، فراموشش کنيد. فقط يه زخم کوچيکه 142 00:32:02,107 --> 00:32:04,646 ...تو...مي‌دوني 143 00:32:05,748 --> 00:32:08,286 .فقط براي محکم‌کاريه... 144 00:32:47,449 --> 00:32:50,324 .بيايد کمي اين‌جا بشينيم 145 00:32:58,343 --> 00:33:01,350 .تا سحر خيلي مونده 146 00:33:02,219 --> 00:33:05,059 .و در طول روز من هيچ‌وقت نيستم 147 00:40:07,835 --> 00:40:09,789 ...لوسي، عشق من 148 00:40:13,154 --> 00:40:16,135 اين‌جا هيچ سرويس... ...پستي نيست 149 00:40:16,470 --> 00:40:22,767 ولي من بايد يادداشتي بنويسم تا همه‌ي افکار و... .احساساتم رو با تو در ميون بذارم 150 00:40:22,968 --> 00:40:27,993 دي‌شب، بعد از سفري سخت، بالاخره ...به مقصدم رسيدم 151 00:40:28,896 --> 00:40:30,871 .قصر کُنت دراکولا... 152 00:40:31,666 --> 00:40:35,778 .خواب بدي ديدم .اميدوارم که زودتر بگذره 153 00:40:36,142 --> 00:40:38,517 .اين قصر خيلي عجيبه 154 00:40:39,454 --> 00:40:42,939 خيلي اوقات از خودم مي‌پرسم اين‌ها هم جزوي از رويامه؟ 155 00:40:43,039 --> 00:40:45,685 همه چيز اين‌جا غيرواقعي .به نظر مي‌رسه 156 00:41:23,708 --> 00:41:27,380 ديگه اهميتي به طلوع خورشيد ...نمي‌دم 157 00:41:27,971 --> 00:41:30,617 يا به چشمه‌هاي درخشاني... .که جواني شيفته‌ي اونه 158 00:41:32,357 --> 00:41:34,838 من ظلمت رو دوست‌دارم .همين‌طور سايه‌ها 159 00:41:36,646 --> 00:41:39,729 جايي که مي‌تونم با افکارم .تنها باشم 160 00:41:48,070 --> 00:41:50,327 من فرزند خانواده‌اي قديمي .هستم 161 00:41:54,872 --> 00:41:58,660 زمان ورطه‌ايست به اعماق .هزاران شب 162 00:42:00,906 --> 00:42:03,383 .قرن‌ها مي‌يان و مي‌رند 163 00:42:04,992 --> 00:42:08,308 ...اين وحشتناکه که نتوني پير بشي... 164 00:42:08,845 --> 00:42:12,665 اين بدترينش نيست. چيزهاي .هولناک‌تري وجود داره 165 00:42:14,524 --> 00:42:18,327 مي‌توني تصور کني تحمل کردن ...اين قرن‌ها رو 166 00:42:19,365 --> 00:42:23,353 هر روز همون حس عبثي رو... تجربه کني؟ 167 00:42:26,502 --> 00:42:30,457 خوش‌حالم که تونستيد چنين .خونه‌ي بزرگ و قديمي‌اي برام پيدا کنيد 168 00:42:30,523 --> 00:42:33,239 .در مجاورت منزل خودتون 169 00:42:33,439 --> 00:42:35,768 .بله. حول و حوش نبش 170 00:42:35,834 --> 00:42:37,759 ...آه 171 00:42:38,688 --> 00:42:40,845 ممکنه که نگاهي به... قرارداد بندازم؟ 172 00:42:52,336 --> 00:42:53,273 چي؟... 173 00:42:54,380 --> 00:42:56,055 .چه گلوي زيابيي 174 00:42:57,932 --> 00:43:00,594 .اون همسرمه، لوسي 175 00:43:04,744 --> 00:43:05,706 .دستتون 176 00:43:07,816 --> 00:43:09,488 .دستتون خيلي سرده 177 00:43:12,169 --> 00:43:15,051 اسناد...قرارداد خانه، بايد فورا همه .رو امضا کنم 178 00:43:17,163 --> 00:43:19,308 باشه، ولي ما هنوز .دز مورد قيمت توافق نکرديم 179 00:43:19,375 --> 00:43:21,119 ...مهم نيست 180 00:43:21,185 --> 00:43:23,195 هرچيزي که شما بگيد .رو قبول مي‌کنم 181 00:43:38,505 --> 00:43:41,790 چه قد طول کشيد که از ويزمار به اين‌جا بيايد؟ 182 00:43:42,225 --> 00:43:43,399 .چهار هفته 183 00:43:49,153 --> 00:43:50,282 ...من 184 00:43:54,200 --> 00:43:57,345 خيلي طول مي‌کشه که... .از خشکي سفر کنم 185 00:44:47,727 --> 00:44:51,344 .از تخم شيطان ومپاير زاده مي‌شود 186 00:44:52,384 --> 00:44:55,702 آن‌که از خون آدمي‌زاد .مي‌آشامد 187 00:44:56,339 --> 00:45:02,936 ...آن‌که در غارها و گورها مأوا مي‌جويد... 188 00:45:03,101 --> 00:45:08,482 تابوت‌هايي مملو از خاکِ... .ناپاک گورستان 189 00:45:08,881 --> 00:45:11,997 ...که مرگ سياه بذر خود را در آن افشانده... 190 00:45:12,688 --> 00:45:14,394 .طاعون... 191 00:47:24,467 --> 00:47:26,144 !يوناتان 192 00:47:51,911 --> 00:47:54,326 .تب داره 193 00:47:56,921 --> 00:47:59,483 .ضربانش خيلي زياده 194 00:48:01,245 --> 00:48:03,042 .احتياج به استراحت داره 195 00:48:05,137 --> 00:48:08,553 اگه فکر کرديد لازمه ...منو خبر کنيد 196 00:48:09,157 --> 00:48:11,471 ولي فکر نمي‌کنم چيز جدي‌اي... .باشه 197 00:50:59,487 --> 00:51:01,972 خدايا حتمن داره .به ويزمار مي‌ره 198 00:51:02,469 --> 00:51:03,676 ...لوسي 199 00:51:04,851 --> 00:51:07,167 .لوسي در خطره 200 00:51:07,671 --> 00:51:09,382 .بايد از اين‌جا برم بيرون 201 00:53:13,622 --> 00:53:15,262 ...عجيبه 202 00:53:18,161 --> 00:53:20,560 .ولي همه‌ي مدارک جورن... 203 00:53:20,993 --> 00:53:25,057 ...بذار ببينمشون .از وارنا به ويزمار 204 00:53:25,157 --> 00:53:27,956 خاک باغچه براي .آزمايشات گياه‌شناسي 205 00:53:30,985 --> 00:53:32,341 .يکي‌شون رو باز کن 206 00:53:34,017 --> 00:53:35,730 .مي‌خام مطمئن بشم 207 00:53:36,065 --> 00:53:37,307 .اين يکي 208 00:54:04,948 --> 00:54:09,848 ...راهبه .تابوت‌هاي سياه رو متوقف کن 209 00:55:04,868 --> 00:55:07,468 بيماري که دي‌روز اومد .دچار حمله شده 210 00:55:07,534 --> 00:55:08,435 کدومشون؟ 211 00:55:08,502 --> 00:55:09,701 هموني که يه گاو .رو گاز گرفته‌بود 212 00:55:09,767 --> 00:55:10,699 .آهان، بله 213 00:55:10,766 --> 00:55:11,825 .ما اونو قرنطينه مي‌کنيم 214 00:55:11,891 --> 00:55:13,227 .من هم با شما مي‌يام 215 00:55:16,483 --> 00:55:17,961 .خون زندگي‌يه 216 00:55:22,695 --> 00:55:23,927 .خون زندگي‌يه 217 00:55:23,995 --> 00:55:25,661 خيلي وقته که اين‌جوري شده؟ 218 00:55:25,729 --> 00:55:29,297 .بله، و از خوردن غذا امتناع مي‌کنه 219 00:55:30,262 --> 00:55:31,495 .خون زندگي‌يه 220 00:55:31,562 --> 00:55:33,030 .بيا بريم 221 00:55:35,693 --> 00:55:37,151 .کمک، کمکم کنيد. 222 00:56:00,954 --> 00:56:01,913 ...ساکت باش 223 00:56:02,211 --> 00:56:04,191 صداي بادبان‌ها رو مي‌شنوم .که در باد موج مي‌زنند 224 00:56:28,816 --> 00:56:30,228 .هنوز، نامه‌اي ازش نرسيده 225 00:56:31,470 --> 00:56:33,474 ...ولي نگران نباش، لوسي 226 00:56:34,240 --> 00:56:38,309 نامه از ترانسيلوانيا .خيلي کند منتقل مي‌شه 227 00:56:39,210 --> 00:56:41,611 .يه بلايي سر يوناتان اومده 228 00:56:42,313 --> 00:56:45,746 شجاع باش لوسي. خداوند .دعاهاي ما رو مي‌شنوه 229 00:56:47,647 --> 00:56:51,473 وقتي به خدا احتياج داريم ...اون خيلي خيلي دوره 230 00:57:01,969 --> 00:57:04,671 .مرد جوان، هنوز حالت خوب نشده .نبايد سفر کني 231 00:57:04,737 --> 00:57:08,406 تابوت‌هاي سياه...من بايد قبل از .تابوت‌ها به ويزمار برم 232 00:57:08,473 --> 00:57:11,676 تو حداقل بايد صبر کني تا .دکتر بياد. فردا مي‌رسه 233 00:57:11,742 --> 00:57:15,971 .لوسي، همسرم، در خطره .بايد نجاتش بدم 234 00:57:17,866 --> 00:57:19,748 .تابوت‌هاي سياه 235 00:57:19,883 --> 00:57:21,693 .شيطان در راهه 236 00:58:04,133 --> 00:58:10,075 من اين متن رو مي‌نويسم چون .فکر مي‌کنم که نفريني در کشتي من وجود داره 237 00:58:11,046 --> 00:58:16,784 يک به يک، چهار دريانورد و دست‌يار دوم .مريض شدند و مردند 238 00:58:18,151 --> 00:58:21,821 دريانورد ديگه‌اي و آش‌پز بدون .کوچک‌ترين ردي ناپديد شدند 239 00:58:23,190 --> 00:58:29,428 شايعه‌ي حضور يه غريبه .در کشتي همه رو تا سر حد مرگ مي‌ترسونه 240 00:58:29,996 --> 00:58:36,339 ما کشتي رو گشتيم ولي .چيزي پيدا نکرديم، جز موش 241 00:58:36,938 --> 00:58:39,942 ما داريم مسيرمون رو .دنبال مي‌کنيم 242 00:58:40,042 --> 00:58:43,346 سي درجه به شمال غرب .باد يک‌نواخت مي‌وزد، 12 گره 243 00:59:05,035 --> 00:59:06,504 ...آقاي رنفيلد 244 00:59:06,872 --> 00:59:11,811 شما شوهر من رو... ...به ترانسبلوانيا فرستادي 245 00:59:12,744 --> 00:59:15,414 و چندين هفته‌س که... .خبري ازش نيست 246 00:59:15,614 --> 00:59:17,816 .من خيلي نگرانم 247 00:59:19,285 --> 00:59:22,375 .من مي‌خام که برم اون‌جا دنبالش... 248 00:59:25,992 --> 00:59:29,029 .الان نرو .ارباب من داره مي‌ياد 249 00:59:29,730 --> 00:59:31,564 گفتي که کي داره مي‌ياد؟ 250 00:59:32,332 --> 00:59:34,301 .ارباب موش‌ها 251 00:59:35,936 --> 00:59:40,275 اون همراه خودش .هزاران هزاران موش مي‌ياره 252 00:59:43,145 --> 00:59:47,638 .به طور منظم، بهش مقداري غذا بديد .فکر مي‌کنم که ديگه بايد برم 253 01:00:08,072 --> 01:00:09,041 .طاعون 254 01:03:52,897 --> 01:03:54,666 .ارباب رسيد 255 01:04:05,366 --> 01:04:07,202 .ارباب رسيد 256 01:04:37,307 --> 01:04:39,212 .يه تخته بذاريد اين‌جا 257 01:04:39,278 --> 01:04:41,316 .بايد کشتي رو بگرديم 258 01:05:06,278 --> 01:05:07,548 .آروم بازش کن 259 01:05:26,863 --> 01:05:30,738 .حتا يه روح هم تو کشتي نيست .فقط مقداري محموله 260 01:05:31,807 --> 01:05:34,778 .ولي موش‌ها همه جا هستن 261 01:05:34,978 --> 01:05:37,590 .اينم ژورنالِ کشتي 262 01:06:26,186 --> 01:06:28,680 .اين مسئله حقيقتن معمايي‌يه 263 01:06:30,550 --> 01:06:35,932 آقايون، من فکر مي‌کنم که ژورنال کشتي .سرنخي رو به ما مي‌ده 264 01:06:39,108 --> 01:06:45,390 وارنا، ششم ژوئن. خودم، کاپيتان ...پنج دريانورد و دو دست‌يار و يک آش‌پر 265 01:06:45,724 --> 01:06:47,930 .راستاي حرکت، داردانلز... 266 01:06:52,272 --> 01:06:53,908 .به سوي غرب 267 01:06:54,243 --> 01:06:57,150 امروز سومين مرد بر اثر .تب شديد مرد 268 01:06:57,718 --> 01:07:03,000 شب قبل. موقع ديدبانيش .يکي از دست‌ياران بدون هيچ ردي ناپديد شد 269 01:07:03,433 --> 01:07:06,876 بيستم ژوئن. راستاي حرکت شمال ..به‌سوي بيسکايا 270 01:07:06,942 --> 01:07:08,915 .سرعت 40 گره، امواج بلند 271 01:07:08,982 --> 01:07:11,388 .وحشت بين مردهاي من مستولي شده 272 01:07:11,654 --> 01:07:16,436 در حال حاضر فقط .من و يکي از دست‌ياران زنده مانده‌ايم 273 01:07:16,669 --> 01:07:20,373 .موش‌ها همه‌جا هستند مي‌تواند طاعون باشد؟ 274 01:07:23,448 --> 01:07:26,356 .سريع‌تر، بريد خونتون لطفن 275 01:07:26,923 --> 01:07:29,532 .درها و پنجره‌ها رو ببنديد آقايون 276 01:11:51,469 --> 01:11:53,938 .خانوم محترم، ما اين مرد رو آورديم 277 01:11:54,506 --> 01:11:56,916 .مي‌گه که اين‌جا زندگي مي‌کنه 278 01:11:57,283 --> 01:11:58,353 !لوسي 279 01:12:00,562 --> 01:12:01,766 !يوناتان 280 01:12:15,007 --> 01:12:16,695 اين زن کيه؟ 281 01:12:27,530 --> 01:12:29,169 .بياريدش داخل لطفن 282 01:12:43,089 --> 01:12:48,812 به نظر مي‌رسه که .دچار تب مغزي شده 283 01:12:55,501 --> 01:12:57,677 .خورشيد چشمانم رو اذيت مي‌کنه 284 01:13:14,676 --> 01:13:19,627 دکتر وَن‌هلسينگ. فکر مي‌کني ...همه‌ي ما ديوونه شديم 285 01:13:20,197 --> 01:13:24,104 و يه روز صبح بلند مي‌شيم... و مي‌بينيم که اسير غل و زنجير ديوونه‌ها هستيم؟ 286 01:15:50,637 --> 01:15:53,898 ...ببخشيد که در نزدم 287 01:15:55,031 --> 01:15:57,195 .من کُنت دراکولا هستم... 288 01:15:58,858 --> 01:16:00,916 .مي‌دونم که تو کي هستي 289 01:16:01,677 --> 01:16:05,222 .من خاطرات يوناتان رو خوندم 290 01:16:06,493 --> 01:16:09,875 اون همه‌ي اتفاقاتي رو که .در قصر تو رخ داد رو نوشته 291 01:16:10,510 --> 01:16:14,059 .نگران نباش، اون نمي‌ميره- ...چرا- 292 01:16:14,997 --> 01:16:17,327 .اون مي‌ميره. مرگ ما رو احاطه کرده... 293 01:16:18,460 --> 01:16:20,590 .ما همه زير سلطه‌ي مرگيم 294 01:16:25,875 --> 01:16:29,346 رودخانه‌ها بدون ما هم جريان .خواهند داشت 295 01:16:31,087 --> 01:16:33,061 .زمان به پرواز خودش ادامه مي‌ده 296 01:16:34,467 --> 01:16:36,376 ...حتا ستارگان 297 01:16:37,078 --> 01:16:40,657 اون‌ها به طرز غريبي ... .سرگردانند و به سوي ما حرکت مي‌کنند 298 01:16:42,155 --> 01:16:44,118 .فقط مرگ روشنه و واضحه 299 01:16:44,885 --> 01:16:46,849 .فقط مرگه ظالمه 300 01:16:48,614 --> 01:16:51,567 مرگ جفايي‌ست .عليه شک و ترديد 301 01:16:52,135 --> 01:16:54,708 ولي اين چيزي نيست .که من بتونم ظلم خطابش کنم 302 01:16:55,746 --> 01:16:59,528 ظلم اينه که نتوني بميري .حتا اگه بخاي 303 01:17:00,232 --> 01:17:02,810 ...ذره‌اي از عشقت رو به من بده 304 01:17:02,911 --> 01:17:05,551 .همون عشقي که به يوناتان مي‌ورزي... 305 01:17:07,515 --> 01:17:09,179 .هرگز 306 01:17:09,345 --> 01:17:13,108 حتا اون عشق رو به خدا .هم نمي‌ورزم 307 01:17:14,008 --> 01:17:16,362 ...اگه يوناتان نتونه صاحب عشق من باشه 308 01:17:16,461 --> 01:17:18,229 .هيچ کسي نمي‌تونه... 309 01:17:18,666 --> 01:17:20,640 اگر من بخام، اون دوباره تو .رو به ياد مي‌ياره 310 01:17:21,177 --> 01:17:24,525 .ولي اول، بيا و به من عشق بورز 311 01:17:24,992 --> 01:17:27,437 فقط در اين صورت .که دوباره شوهرت رو بهت برمي‌گردونم 312 01:17:28,005 --> 01:17:29,511 ...و براي من 313 01:17:31,143 --> 01:17:34,107 ...فقدان عشق... 314 01:17:35,273 --> 01:17:38,969 .از کوچک‌ترين رنج‌هامه... 315 01:17:40,628 --> 01:17:43,829 قدرت عشق من دوباره .اون رو به من برمي‌گردونه 316 01:17:45,769 --> 01:17:47,878 ...و تو بايد مطمئن باشي 317 01:17:49,084 --> 01:17:51,059 ...هيچ چيزي نمي‌تونه من رو بازداره... 318 01:17:51,192 --> 01:17:53,838 ... 319 01:18:09,391 --> 01:18:10,864 .شب‌به‌خير 320 01:19:12,317 --> 01:19:13,283 !وايسا 321 01:19:16,814 --> 01:19:20,505 !کمک! کمک 322 01:19:40,808 --> 01:19:43,874 .نوسفراتو، مرده‌اي که برخاسته 323 01:19:44,406 --> 01:19:48,835 او خون قربانيان خود را مي‌آشامد و .آنان را به ارواح شب بدل مي‌کند 324 01:19:50,075 --> 01:19:53,657 .همچون يک سايه، او بازتابي ندارد 325 01:19:55,331 --> 01:19:58,540 او از ميان ديوارها ...و درهاي بسته عبور مي‌کند 326 01:19:58,839 --> 01:20:01,771 گويي که هرگز وجود... .نداشته‌اند 327 01:20:02,337 --> 01:20:06,069 .چون خفاشي، پرواز کنان به اتاق‌ها تاريک مي‌رود 328 01:20:06,303 --> 01:20:11,523 به هيئت گرگي سياه درمي‌آيد .و قربانيان در حال فرار خود را شکار مي‌کند 329 01:20:11,891 --> 01:20:15,471 .همه‌ي آمالت را فراموش کن .تو، اي کسي که در راه او قدم مي‌گذاري 330 01:20:26,565 --> 01:20:30,530 بااين‌حال ومپايرها، موجوداتي .که غيرطبيعي تلقي مي‌شوند 331 01:20:30,629 --> 01:20:34,561 .تابع برخي از قوانين طبيعت‌اند... 332 01:20:35,192 --> 01:20:38,088 .روؤيت صليب او را طرد مي‌کند 333 01:20:38,556 --> 01:20:41,268 ...نان خاص و مقدسي 334 01:20:41,336 --> 01:20:47,194 .مي‌تواند او را اسير کند... 335 01:20:48,027 --> 01:20:51,460 ...و اگر زني با قلبي پاک 336 01:20:52,125 --> 01:20:54,791 حواس او را از آواي سحرگاهي خروس... ...به خود جلب کند 337 01:20:55,159 --> 01:20:59,056 .اولين بارقه‌ي روز او را نابود مي‌کند... 338 01:21:20,051 --> 01:21:23,019 خواست‌تون چيه ارباب؟ 339 01:21:27,842 --> 01:21:29,317 ...برو به شمال 340 01:21:31,559 --> 01:21:33,034 .به ريگا... 341 01:21:34,508 --> 01:21:38,548 ارتش موش‌ها و مرگ سياه .به دنبالت مي‌آيند 342 01:21:40,680 --> 01:21:42,779 .اوه...امرتان اطاعت خواهد شد 343 01:21:42,881 --> 01:21:45,647 ...!آمين ...!آمين 344 01:22:27,802 --> 01:22:30,669 !طاعون! طاعون اين‌جا چي کار مي‌کني؟ 345 01:22:30,802 --> 01:22:32,468 .من بايد با شوراي شهر صحبت کنم 346 01:22:32,568 --> 01:22:35,035 .منحل شده .همچين چيزي ديگه وجود نداره 347 01:22:35,469 --> 01:22:36,734 .پس، من بايد شهردار رو ببينم 348 01:22:36,800 --> 01:22:39,634 .اون مرده .برو به خونه. هر چه زودتر 349 01:22:40,694 --> 01:22:43,629 من مي‌دونم که چرا اين !اتفاقات شوم رخ مي‌دن 350 01:22:44,468 --> 01:22:47,819 من مي‌دونم که چرا اين !اتفاقات شوم رخ مي‌دن 351 01:22:48,656 --> 01:22:51,428 چرا به من گوش نمي‌ديد!؟ 352 01:22:53,496 --> 01:22:55,628 .من مي‌دونم که چرا 353 01:23:14,855 --> 01:23:18,355 فرزندم، اين فقط .مخيلات توئه 354 01:23:18,857 --> 01:23:20,589 ...ولي دکتر ون‌هلسينگ 355 01:23:21,389 --> 01:23:25,123 .شما خاطرات يوناتان رو خونديد... 356 01:23:25,690 --> 01:23:28,658 شما مي‌دونيد که چه .اتفاقاتي واسش افتاده 357 01:23:29,290 --> 01:23:31,483 .هر روز بد و بدتر مي‌شه 358 01:23:31,615 --> 01:23:33,320 .طاعون. موش‌ها 359 01:23:36,536 --> 01:23:40,615 .و اين کتاب راجع‌به ومپايرها 360 01:23:42,350 --> 01:23:44,350 اين کتاب همه چيز رو .روشن مي‌کنه 361 01:23:46,817 --> 01:23:48,883 .ما در قرن دانش و علم زندگي مي‌کنيم 362 01:23:48,985 --> 01:23:52,918 علم خرافاتي رو که ازشون .صحبت مي‌کني رد کرده 363 01:23:53,552 --> 01:23:55,445 .مطمئنم که وجود داره 364 01:23:55,546 --> 01:23:58,279 .من چيزي رو که با چشمان خودم مي‌بينم باور دارم 365 01:23:58,682 --> 01:24:00,492 ...باور...باور 366 01:24:00,995 --> 01:24:03,039 .بله، باور 367 01:24:03,441 --> 01:24:05,542 .بله، باور، دکتر وَن‌هلسينگ 368 01:24:05,942 --> 01:24:06,943 .باور 369 01:24:08,044 --> 01:24:11,111 ...باور قدرت انسانه 370 01:24:11,210 --> 01:24:14,412 چيزي که ما رو قادر مي‌کنه که... ...ايمان داشته‌باشيم 371 01:24:14,478 --> 01:24:16,913 ...به اون‌چه که نادرست تلقي مي‌شه... 372 01:24:20,074 --> 01:24:23,411 شما بايد با من بيايد .و کمک کنيد که اين هيولا رو نابود کنيم 373 01:24:24,315 --> 01:24:26,392 .بايد دنبالش بگرديم 374 01:24:27,432 --> 01:24:29,803 تابوت‌ها با کشتي از درياي سياه .به اين‌جا اومدن 375 01:24:30,136 --> 01:24:33,104 ما مي‌تونيم امشب دنبال‌شون .بگرديم و نابودشون کنيم 376 01:24:33,370 --> 01:24:38,006 .فرزندم، تو نياز به استراحت داري 377 01:24:38,705 --> 01:24:41,406 شرايط شوهرت تو رو .حسابي به هم ريخته 378 01:24:41,674 --> 01:24:43,542 نه، دکتر وَن‌هلسينگ .امشب 379 01:24:43,608 --> 01:24:47,634 من بايد اين قضيه رو .به طور علمي بررسي کنم 380 01:24:47,735 --> 01:24:52,928 .نه! امشب! وقتي براي از دست دادن نيست 381 01:24:53,431 --> 01:24:57,498 حتا يه کشاورز هم مي‌دونه که زماني براي .کاشت هست و زماني هم براي برداشت 382 01:24:57,631 --> 01:25:02,401 هيچ‌وقت گندم رو نمي‌کنه .تا ببينه که رشد کرده يا نه 383 01:25:02,466 --> 01:25:07,136 فقط بچه‌هايي که نقش .کشاوز رو بازي مي‌کنن، اين کار رو مي‌کنن 384 01:25:12,964 --> 01:25:17,387 فکر مي‌کنم که بايد اين کار .رو تنهايي انجام بدم 385 01:25:24,026 --> 01:25:25,792 .خب، پس 386 01:25:57,892 --> 01:26:00,686 .راهبه، داروهام 387 01:26:12,546 --> 01:26:15,949 خانوم، ما دقيقن چه طور آشنا شديم؟ 388 01:32:53,922 --> 01:32:54,891 .به ما ملحق شو 389 01:32:54,990 --> 01:32:57,662 نوشيدني مي‌خاي؟ .مهمون ما باش 390 01:32:58,196 --> 01:33:02,369 ما همه دچار طاعون شديم. پس .بيايد وقتي که واسمون باقي مونده رو خوش باشيم 391 01:33:22,523 --> 01:33:25,928 !خانوم لوسي! خانوم لوسي !باز کنيد 392 01:33:28,999 --> 01:33:32,092 ...سريع بيايد به شرادرس 393 01:33:32,626 --> 01:33:34,595 .اتفاق وحشتناکي اون‌جا افتاده 394 01:34:03,395 --> 01:34:06,601 .لوسي، آروم باش 395 01:34:06,701 --> 01:34:10,040 .مي‌توني نزديک‌تر بياي .اين طاعون نيست 396 01:34:12,680 --> 01:34:16,252 خداي من! چي شده؟ 397 01:34:16,585 --> 01:34:18,123 .دقيقن نمي‌دونم 398 01:34:18,222 --> 01:34:21,680 .وقتي رسيدم مرده بود 399 01:34:23,179 --> 01:34:27,621 اون عقلش رو از دست داده .ديوونه شده 400 01:34:30,593 --> 01:34:35,002 .بايد اين قضيه رو به طور علمي بررسي کنيم 401 01:34:35,069 --> 01:34:38,875 بدون تعصب... .و بدون خرافات 402 01:34:42,014 --> 01:34:46,308 بسه! بسه. طوري رفتار .نکن که انگار همه چيزو مي‌دوني 403 01:34:47,604 --> 01:34:51,312 .مي‌دونم که بايد چي کار کنم 404 01:35:21,918 --> 01:35:25,894 نان خاص و مقدسي .ومپاير را اسير مي‌کند 405 01:35:48,516 --> 01:35:53,959 و اگر زني با قلبي پاک، توجه او را ...از آواي سحرگاهي خروس به خود جلب کند 406 01:35:54,997 --> 01:35:58,370 .اولين بارقه‌ي روز او را نابود خواهد کرد... 407 01:42:27,262 --> 01:42:30,972 ...خيلي ديره. اوه، خدايا 408 01:42:31,039 --> 01:42:34,277 .اگه به حرف‌هاش گوش کرده بودم... 409 01:42:44,065 --> 01:42:47,542 .ميخ و چکش 410 01:42:48,445 --> 01:42:51,821 .بايد اين اهريمن رو براي هميشه نابود کنم 411 01:43:06,222 --> 01:43:09,662 !وابسا. اين کارو نکن 412 01:43:40,942 --> 01:43:41,945 !وَن‌هلسينگ 413 01:43:42,915 --> 01:43:44,551 !بگيريدش! آره، اين 414 01:43:45,052 --> 01:43:47,027 .اون مرد کُنت رو به قتل رسوند 415 01:43:48,927 --> 01:43:50,425 تو اين کارو کردي؟ 416 01:43:53,389 --> 01:43:54,779 با اون ميخ؟ 417 01:43:55,012 --> 01:43:58,848 ...بله .ولي دليل خوبي واسش دارم 418 01:43:58,914 --> 01:44:00,419 .اين محکمه‌ست که بايد تصميم بگيره 419 01:44:00,720 --> 01:44:03,362 .شما بازداشت هستيد، دکتر وَن‌هلسينگ 420 01:44:04,231 --> 01:44:05,401 .دست‌گيرش کن 421 01:44:06,539 --> 01:44:07,676 دست‌گيرش کنم؟ 422 01:44:07,877 --> 01:44:10,618 .من نمي‌تونم دست‌گيرش کنم- .پس ببرش پيش پليس- 423 01:44:10,685 --> 01:44:12,453 .ديگه پليسي وجود نداره 424 01:44:12,720 --> 01:44:14,785 .پس ببرش به زندان 425 01:44:14,918 --> 01:44:17,315 .نگهباني اون‌جا نيست 426 01:44:17,316 --> 01:44:19,277 وظيفه‌ي توست که به عنوان .يه کارمند اين قضيه رو راست و ريس کني 427 01:44:19,379 --> 01:44:21,406 .من اسلحه‌اي ندارم 428 01:44:21,505 --> 01:44:24,310 !اهميتي نميدم .ازت مي‌خام که اين مرد رو دست‌گير کني 429 01:44:25,212 --> 01:44:27,754 پس مي‌خاي منو کجا ببري؟ 430 01:44:31,868 --> 01:44:33,640 .نمي‌دونم کجا مي‌خام ببرمت 431 01:44:33,706 --> 01:44:37,048 .من رو هرجا که دلت مي‌خاد ببر 432 01:44:39,512 --> 01:44:41,344 .اون‌جا واي‌نسا 433 01:44:42,445 --> 01:44:47,365 .يه جارو بردار. همش گرد و غباره 434 01:45:11,395 --> 01:45:14,935 .اتاق رو براي بازرسي رسمي ببند 435 01:45:15,804 --> 01:45:19,148 .و اسب من رو بيار 436 01:45:19,483 --> 01:45:24,031 .کارهاي زيادي دارم که انجام بدم !حالا